Discussion:
Translatation of website into Scots?
(too old to reply)
a***@hotmail.com
2005-06-26 23:36:35 UTC
Permalink
Evening all,

I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.

At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.

It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.


The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.

If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as

***@clubbedtodeath.net.nospam (deleting the '.nospam' part)

and I can forward you the details.

If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net

Regards
Angus
hawker@btinternet.com
2005-06-27 06:27:13 UTC
Permalink
"evening all?" obviously you are a copper, but nevermind, there is already
a translation machine that translates English into Inglis, or Scots as
Inglis is also called., I think it is whoa, anyway you can find it by
searching "dialect", probably under U.K.
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
a***@hotmail.com
2005-06-27 08:16:10 UTC
Permalink
Post by ***@btinternet.com
"evening all?" obviously you are a copper, but nevermind, there is already
a translation machine that translates English into Inglis, or Scots as
Inglis is also called., I think it is whoa, anyway you can find it by
searching "dialect", probably under U.K.
Thanks, but -

I've never liked or trusted digital translators; that's why I ask for
human help.

Angus
Walker
2007-02-15 08:31:36 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by ***@btinternet.com
"evening all?" obviously you are a copper, but nevermind, there is already
a translation machine that translates English into Inglis, or Scots as
Inglis is also called., I think it is whoa, anyway you can find it by
searching "dialect", probably under U.K.
Thanks, but -
I've never liked or trusted digital translators; that's why I ask for
human help.
Angus
Angus, Scots is just Northen English, it has also migrated to Ulster. The
best thing is to call this language NORENGLISH.
TheMgt
2005-06-28 09:39:59 UTC
Permalink
On Mon, 27 Jun 2005 06:27:13 +0000 (UTC)
Post by ***@btinternet.com
"evening all?" obviously you are a copper, but nevermind, there is already
a translation machine that translates English into Inglis, or Scots as
Inglis is also called., I think it is whoa, anyway you can find it by
searching "dialect", probably under U.K.
http://www.whoohoo.co.uk/scottish-translator.asp

'Mah hovercraft is foo ay eels.'

--
TheMgt
Kaye Brewster
2005-06-27 10:58:18 UTC
Permalink
"Thanks fir visitin' ma wobsite
Clickity on the lunks fir tae listen tae ma music"

Kaye
a***@hotmail.com
2005-06-27 14:29:31 UTC
Permalink
Post by Kaye Brewster
"Thanks fir visitin' ma wobsite
Clickity on the lunks fir tae listen tae ma music"
Naw naw -- whit ye oan hen?

Angus
hawker@btinternet.com
2005-06-28 11:30:04 UTC
Permalink
ah cud ne pur us lug at thing
Post by a***@hotmail.com
Post by Kaye Brewster
"Thanks fir visitin' ma wobsite
Clickity on the lunks fir tae listen tae ma music"
Naw naw -- whit ye oan hen?
Angus
Robert Peffers
2005-07-07 18:15:55 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian or
the Broch area dialects of Scots?
Aiblins ye cud scrieve yer Inglis, whit ye wad hae owersettin intil Lallans
Scots, or mibbie Gaelic, oan ae or twa A4 sheets oan yer wabstaid an wi cud
ettle tae dae wir best fir ye.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
hawker@btinternet.com
2005-07-08 21:28:56 UTC
Permalink
And ye arken at owd Bob's gob thi lugs mon gan blu, th'owd scotch paddock!
Post by Robert Peffers
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian
or the Broch area dialects of Scots?
Aiblins ye cud scrieve yer Inglis, whit ye wad hae owersettin intil
Lallans Scots, or mibbie Gaelic, oan ae or twa A4 sheets oan yer wabstaid
an wi cud ettle tae dae wir best fir ye.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
a***@hotmail.com
2005-07-14 16:15:05 UTC
Permalink
Post by Robert Peffers
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian or
the Broch area dialects of Scots?
Lowland Scots, standard issue: not any particular region.

Angus
Jack Campin - bogus address
2005-07-15 00:00:38 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If
the former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian,
Dundonian or the Broch area dialects of Scots?
Lowland Scots, standard issue: not any particular region.
Try Colin Wilson, who wrote the CD-based Scots tutorial published by
Luath Press a couple of years ago. If he doesn't want to do it I'm
sure he can find somebody else who'll do a good job.

============== j-c ====== @ ====== purr . demon . co . uk ==============
Jack Campin: 11 Third St, Newtongrange EH22 4PU, Scotland | tel 0131 660 4760
<http://www.purr.demon.co.uk/jack/> for CD-ROMs and free | fax 0870 0554 975
stuff: Scottish music, food intolerance, & Mac logic fonts | mob 07800 739 557
a***@hotmail.com
2005-07-15 14:26:53 UTC
Permalink
Post by Jack Campin - bogus address
Try Colin Wilson, who wrote the CD-based Scots tutorial published by
Luath Press a couple of years ago. If he doesn't want to do it I'm
sure he can find somebody else who'll do a good job.
Thanks Jack, sounds like the calibre of person I'd be looking for. Any
idea how I can get in contact with him?

Cheers
Angus
Jack Campin - bogus address
2005-07-15 18:12:22 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by Jack Campin - bogus address
Try Colin Wilson, who wrote the CD-based Scots tutorial published by
Luath Press a couple of years ago. If he doesn't want to do it I'm
sure he can find somebody else who'll do a good job.
Thanks Jack, sounds like the calibre of person I'd be looking for. Any
idea how I can get in contact with him?
Luath Press, I guess, or the Scots Language Society. He used to post
to soc.culture.{celtic,scottish} but I haven't read either for years
and I doubt if any address I might have will still work.

============== j-c ====== @ ====== purr . demon . co . uk ==============
Jack Campin: 11 Third St, Newtongrange EH22 4PU, Scotland | tel 0131 660 4760
<http://www.purr.demon.co.uk/jack/> for CD-ROMs and free | fax 0870 0554 975
stuff: Scottish music, food intolerance, & Mac logic fonts | mob 07800 739 557
Robert Peffers
2005-07-16 18:41:21 UTC
Permalink
Post by Jack Campin - bogus address
Post by a***@hotmail.com
Post by Jack Campin - bogus address
Try Colin Wilson, who wrote the CD-based Scots tutorial published by
Luath Press a couple of years ago. If he doesn't want to do it I'm
sure he can find somebody else who'll do a good job.
Thanks Jack, sounds like the calibre of person I'd be looking for. Any
idea how I can get in contact with him?
Luath Press, I guess, or the Scots Language Society. He used to post
to soc.culture.{celtic,scottish} but I haven't read either for years
and I doubt if any address I might have will still work.
==============
Jack Campin: 11 Third St, Newtongrange EH22 4PU, Scotland | tel 0131 660 4760
<http://www.purr.demon.co.uk/jack/> for CD-ROMs and free | fax 0870 0554 975
stuff: Scottish music, food intolerance, & Mac logic fonts | mob 07800 739 557
I would do the job for you but I am bows under at the moment. May I suggest
you try
http://members.lycos.co.uk/scotsleid/wabring/

This is the Scots language webring and your request should go before a
bigger potential help group.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
a***@hotmail.com
2005-08-08 20:08:50 UTC
Permalink
Post by Jack Campin - bogus address
Luath Press, I guess, or the Scots Language Society. He used to post
to soc.culture.{celtic,scottish} but I haven't read either for years
and I doubt if any address I might have will still work.
Well Jack,

I managed to get in touch with Mr Wilson, and he's done a superb job -
you can see for yourself at www.clubbedtodeath.net (click on the
Scottish Flag).

He very kindly offered to do it without charging.

Cheers
Angus
a***@hotmail.com
2005-08-08 21:08:03 UTC
Permalink
Post by Jack Campin - bogus address
Luath Press, I guess, or the Scots Language Society. He used to post
to soc.culture.{celtic,scottish} but I haven't read either for years
and I doubt if any address I might have will still work.
Well Jack,

I managed to get in touch with Mr Wilson, and he's done a superb job -
you can see for yourself at www.clubbedtodeath.net (click on the
Scottish Flag).

He very kindly offered to do it without charge.

Cheers
Angus
Sam Wilson
2005-08-09 11:16:44 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
I managed to get in touch with Mr Wilson, and he's done a superb job -
you can see for yourself at www.clubbedtodeath.net (click on the
Scottish Flag).
I think you have a superfluous closing parenthesis in the first line of
MM_findObj. The page gives one of my browsers indigestion and I think
that's what's causing it.

Sam (a different Mr Wilson)
a***@hotmail.com
2005-08-09 16:06:22 UTC
Permalink
Post by Sam Wilson
I think you have a superfluous closing parenthesis in the first line of
MM_findObj. The page gives one of my browsers indigestion and I think
that's what's causing it.
Which browser are you using, Sam?

I've checked the website under IE 6, Firefox and Opera; there seems to
be no problems. I've checked the Javascript, too: no offending
parentheses can I spot (although I could be wrong).

Cheers
Angus
Sam Wilson
2005-08-09 16:38:05 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by Sam Wilson
I think you have a superfluous closing parenthesis in the first line of
MM_findObj. The page gives one of my browsers indigestion and I think
that's what's causing it.
Which browser are you using, Sam?
I've checked the website under IE 6, Firefox and Opera; there seems to
be no problems. I've checked the Javascript, too: no offending
parentheses can I spot (although I could be wrong).
Ah, the embarrassing bit. IE 5.1.4 on MacOS 8.6.

The offending part (which I see you've reformatted) was near:

if((p=n.indexOf("?"))>0&&parent.frames.length)

which now looks as though it has the right number of parentheses, but
is no longer inside a comment. Previously the 'view source' display
got confused about where the comment ended somewhere in that statement.
The site looks fine now. Apologies for any alarm or despondency.

Sam
a***@hotmail.com
2005-08-09 17:40:49 UTC
Permalink
Post by Sam Wilson
Ah, the embarrassing bit. IE 5.1.4 on MacOS 8.6.
I'm sure you have your reasons..
Post by Sam Wilson
if((p=n.indexOf("?"))>0&&parent.frames.length)
which now looks as though it has the right number of parentheses, but
is no longer inside a comment. Previously the 'view source' display
got confused about where the comment ended somewhere in that statement.
The site looks fine now. Apologies for any alarm or despondency.
Dreamweaver nests Javascript inside comments, to accommodate the tiny
minority of browsers that may be confused by Javascript. This, it would
appear, has confounded the tiny minority of browsers that are confused
by Javascript inside comments.

Still, you live and learn.

Cheers
Angus
Sam Wilson
2005-08-10 09:47:09 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by Sam Wilson
Ah, the embarrassing bit. IE 5.1.4 on MacOS 8.6.
I'm sure you have your reasons..
Post by Sam Wilson
if((p=n.indexOf("?"))>0&&parent.frames.length)
which now looks as though it has the right number of parentheses, but
is no longer inside a comment. Previously the 'view source' display
got confused about where the comment ended somewhere in that statement.
The site looks fine now. Apologies for any alarm or despondency.
Dreamweaver nests Javascript inside comments, to accommodate the tiny
minority of browsers that may be confused by Javascript. This, it would
appear, has confounded the tiny minority of browsers that are confused
by Javascript inside comments.
Still, you live and learn.
Well, no, normally script-in-comment is fine. I'd give learning from
this event a pretty low priority. :-)

Sam
a***@hotmail.com
2005-08-10 10:30:10 UTC
Permalink
Post by Sam Wilson
Well, no, normally script-in-comment is fine. I'd give learning from
this event a pretty low priority. :-)
It's always nice to know about these things though - I'm a strong
advocate for making websites as accessible to everyone, as you can see
by the number of languages.

It would be interesting to see what screen reading software such as
JAWS would make of it all; I wonder what its synthesised tongue would
do with/to Scots..

Angus
hawker@btinternet.com
2005-07-17 13:30:56 UTC
Permalink
angu screech!
Post by a***@hotmail.com
Post by Robert Peffers
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian or
the Broch area dialects of Scots?
Lowland Scots, standard issue: not any particular region.
Angus
Walker
2007-02-15 08:33:36 UTC
Permalink
Post by Robert Peffers
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian
or the Broch area dialects of Scots?
Aiblins ye cud scrieve yer Inglis, whit ye wad hae owersettin intil
Lallans Scots, or mibbie Gaelic, oan ae or twa A4 sheets oan yer wabstaid
an wi cud ettle tae dae wir best fir ye.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
ETTLE? what's ettle?
Alan Smaill
2007-02-15 12:14:01 UTC
Permalink
Post by Walker
Post by Robert Peffers
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
Hi Angus,
Would that be a translation into Lowland Scots or Gaelic Scots? If the
former would it be literary, Weegie, Edinburgher, Aiberdonian, Dundonian
or the Broch area dialects of Scots?
Aiblins ye cud scrieve yer Inglis, whit ye wad hae owersettin intil
Lallans Scots, or mibbie Gaelic, oan ae or twa A4 sheets oan yer wabstaid
an wi cud ettle tae dae wir best fir ye.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
ETTLE? what's ettle?
Scots
--
Alan Smaill
Tamzin
2005-07-14 19:49:46 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
SNIPPED

Have you tried the poeple who "write" Oor Wullie and The Broons? "Jings
crivvens" and "help ma boab" splashed about liberally would probably do the
trick on their own.

Tamzin
a***@hotmail.com
2005-07-15 14:28:40 UTC
Permalink
Post by Tamzin
SNIPPED
Have you tried the poeple who "write" Oor Wullie and The Broons? "Jings
crivvens" and "help ma boab" splashed about liberally would probably do the
trick on their own.
On a serious note, it's exactly that kind of thing I'm trying to avoid.
Christ, even I'm capable of such like language.

Cheers
Angus
Tamzin
2005-07-15 22:17:17 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by Tamzin
SNIPPED
Have you tried the poeple who "write" Oor Wullie and The Broons? "Jings
crivvens" and "help ma boab" splashed about liberally would probably do the
trick on their own.
On a serious note, it's exactly that kind of thing I'm trying to avoid.
I thought you might be :o)
Post by a***@hotmail.com
Christ, even I'm capable of such like language.
You liken yourself to the incomparable Wullie or to Paw Broon? Shame on you
for even considering yourself part of that august company!

BTW I remember an "Oor Wullie" episode (?) whaur Wullie was with his uncle
Ecky who wis takin him to "some funny orchestra". Split my sides that
did.......

Tamzin
a***@hotmail.com
2005-07-17 19:58:48 UTC
Permalink
Post by Tamzin
Post by a***@hotmail.com
On a serious note, it's exactly that kind of thing I'm trying to avoid.
I thought you might be :o)
Considering the bashing anything not written in standard English gets
dealt, mere slang has to be avoided. Proper Scots, as opposed to Scots
English.

Plus, it'll be fun - I fully expect emails from curious international
visitors.
Post by Tamzin
You liken yourself to the incomparable Wullie or to Paw Broon? Shame on you
for even considering yourself part of that august company!
Jings, crivvens, and help ma boab; no!

In younger and more reckless days, I was once inspired to sit on a
(upside-down) steel bucket - but the hard rim swiftly disuaded a
prolonged arse-to-bucket contact; not advised! And it might look a bit
odd.
Post by Tamzin
BTW I remember an "Oor Wullie" episode (?) whaur Wullie was with his uncle
Ecky who wis takin him to "some funny orchestra". Split my sides that
Vaguely remember that. Be wary of digging out old comics, though;
golden reminscence may pale next to reality (kids will read anything).
I was more of a Desperate Dan fan, anyway.

Angus
hawker@btinternet.com
2005-07-28 07:54:13 UTC
Permalink
Why bother with Northern English dialect? Sorry, Scots! Who not use Cumbric
instead?
Post by a***@hotmail.com
Evening all,
I'm looking for someone to translate the English on my website into
Scots.
At the moment, friends etc. have translated it into French, Dutch,
Irish, Danish, Swedish and German -- and I felt it only proper that, as
it is music from Scotland, it should be in Scots too.
It's not a commercial enterprise - I, as a hobby, make electronic music
and put mp3s up on my website for everyone to download, free of charge.
The text to be translated amounts to about 1/2 a page of A4: I'd do it
myself, but I don't feel my Scots is up to the task.
If anyone feels like they'd be willing to give it a go, get in contact
with me as
and I can forward you the details.
If you'd like to see the site yourself, it's already up at
www.clubbedtodeath.net
Regards
Angus
a***@hotmail.com
2005-07-28 11:29:32 UTC
Permalink
Post by ***@btinternet.com
Why bother with Northern English dialect? Sorry, Scots! Who not use Cumbric
instead?
Warning: do not feed the troll.

Angus
hawker@btinternet.com
2005-08-03 12:26:01 UTC
Permalink
Angus has a Cumbric surname - Creech - which means a burial mound. What an
idiot this Angus must be!
Post by a***@hotmail.com
Post by ***@btinternet.com
Why bother with Northern English dialect? Sorry, Scots! Who not use Cumbric
instead?
Warning: do not feed the troll.
Angus
a***@hotmail.com
2005-08-03 20:52:39 UTC
Permalink
Post by ***@btinternet.com
Angus has a Cumbric surname - Creech - which means a burial mound. What an
idiot this Angus must be!
Not necessarily Cumbric.

Its roots could be Pictish (I gather it has a similar meaning), or even
Norman; take your pick.

Quite how this disallows me from translating my website into Scots...

Angus
hawker@btinternet.com
2005-08-06 06:50:22 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by ***@btinternet.com
Angus has a Cumbric surname - Creech - which means a burial mound. What an
idiot this Angus must be!
Not necessarily Cumbric.
Its roots could be Pictish (I gather it has a similar meaning), or even
Norman; take your pick.
Quite how this disallows me from translating my website into Scots...
Angus
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if anything
it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial ground.
Scots is just a version of English as it was once spoken in Northern
England, the value of Scots as a language can be judged by translations of
Homer into Scots. Scots is in fact rated as a language in its own right.
Scots is now an important part of the Scottish identity, but its origins in
Northern England should not be forgotten. Good luck with your Scots
translater. By the way have you tried old Bob of Peffers (Welsh pefr).

from Hamish McMac of the clann Mac of the Isle of Muc, otherwise known as
the Mucky Island. Servitor to the laird of Muc, chief Sir Angus Mc.Mac,
O.B.E., M.P (Scots Internationist), and.J.P, castelain of the royal Castle
of Muc, otherwise known as the Mucky Castle.
hawker@btinternet.com
2005-08-06 07:09:09 UTC
Permalink
spelling error corrected
Post by ***@btinternet.com
Post by a***@hotmail.com
Post by ***@btinternet.com
Angus has a Cumbric surname - Creech - which means a burial mound. What an
idiot this Angus must be!
Not necessarily Cumbric.
Its roots could be Pictish (I gather it has a similar meaning), or even
Norman; take your pick.
Quite how this disallows me from translating my website into Scots...
Angus
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if
anything it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial
ground. Scots is just a version of English as it was once spoken in
Northern England, the value of Scots as a language can be judged by
translations of Homer into Scots. Scots is in fact rated as a language in
its own right. Scots is now an important part of the Scottish identity,
but its origins in Northern England should not be forgotten. Good luck
with your Scots translater. By the way have you tried old Bob of Peffers
(Welsh pefr).
from Hamish McMac of the clann Mc.Mac of the Isle of Muc, otherwise known
as
the Mucky Island. Servitor to the laird of Muc, chief Sir Angus Mc.Mac,
O.B.E., M.P (Scots Internationist), and.J.P, castelain of the royal Castle
of Muc, otherwise known as the Mucky Castle.
a***@hotmail.com
2005-08-06 12:01:10 UTC
Permalink
Post by ***@btinternet.com
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if anything
it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial ground.
Scots is just a version of English as it was once spoken in Northern
England, the value of Scots as a language can be judged by translations of
Homer into Scots. Scots is in fact rated as a language in its own right.
Scots is now an important part of the Scottish identity, but its origins in
Northern England should not be forgotten.
But does it really matter?

I was under the impression that Scots developed from Old English about
900 years ago, and developed in parallel, taking in French, Norse,
Dutch and Gaelic along the way. These influences did not exist in
English, to the same extent they do in Scots; I'm sure you realise why
this is the case.

Scots versus English is similiar to Danish versus Swedish/Modern
Norwegian; comparing the mutual intelligibility of those as a criteria
for a distinct language, and then of English and Scots, I think you'll
find that Scots satisfies those conditions.

As an example, go to the website yourself (www.clubbedtodeath.net), and
click on the Dutch/Danish/Swedish/German flags as you navigate. There
are many similarities.

As for Creech's Norman connections, there seems to be a correlation
between Norman settlement (eg. Fife) and the surname- perhaps a
corruption of a French surname that proved too challenging for Scottish
tongues.
Post by ***@btinternet.com
Good luck with your Scots translater.
It's rather down to their skill than luck.

Angus
Walker
2007-02-15 08:36:11 UTC
Permalink
Post by a***@hotmail.com
Post by ***@btinternet.com
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if anything
it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial ground.
Scots is just a version of English as it was once spoken in Northern
England, the value of Scots as a language can be judged by translations of
Homer into Scots. Scots is in fact rated as a language in its own right.
Scots is now an important part of the Scottish identity, but its origins in
Northern England should not be forgotten.
But does it really matter?
I was under the impression that Scots developed from Old English about
900 years ago, and developed in parallel, taking in French, Norse,
Pillock - German aka Archaic Low German aka Platdeutsch aka Anglo-Saxon was
not spoken anywhere in England 900 years ago.
Post by a***@hotmail.com
Dutch and Gaelic along the way. These influences did not exist in
English, to the same extent they do in Scots; I'm sure you realise why
this is the case.
Scots versus English is similiar to Danish versus Swedish/Modern
Norwegian; comparing the mutual intelligibility of those as a criteria
for a distinct language, and then of English and Scots, I think you'll
find that Scots satisfies those conditions.
As an example, go to the website yourself (www.clubbedtodeath.net), and
click on the Dutch/Danish/Swedish/German flags as you navigate. There
are many similarities.
As for Creech's Norman connections, there seems to be a correlation
between Norman settlement (eg. Fife) and the surname- perhaps a
corruption of a French surname that proved too challenging for Scottish
tongues.
Post by ***@btinternet.com
Good luck with your Scots translater.
It's rather down to their skill than luck.
Angus
Richard Tobin
2007-02-15 15:50:43 UTC
Permalink
Post by Walker
Pillock
No need to get so upset. It's hardly important, is it?

-- Richard
--
"Consideration shall be given to the need for as many as 32 characters
in some alphabets" - X3.4, 1963.
Robert Peffers
2005-08-06 20:19:07 UTC
Permalink
snip
Post by ***@btinternet.com
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if
anything it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial
ground. Scots is just a version of English as it was once spoken in
Northern England, the value of Scots as a language can be judged by
translations of Homer into Scots.
Don't talk such a load of junk. In the first place your geography is
somewhat lacking. In the first place the name, "England", is derived from
the Angles, (Angle-Land), who invaded Britain. The Angles (from
Schleswig-Holstein), Saxons and Jutes (from Jutland) invaded and settled
extensively in southern and central Britain, (NOT ENGLAND), from the late
fourth century onwards. So until that time there was no such place as
England. Thus the land known as Cumbria, (Cumberland), pre-dates both
Scotland and England and neither has better claim to the area than the
other. Cumbria was a kingdom in its own right. The only gran of truth in
your daft claims is that the language spoken there was the pre-cursor of
much of that eventually adopted in both Scotland and England, both of which
came from the Low German. Cumberland was subsequently hotly disputed by the
evolving kingdoms of both Scotland and England. Cumbric is thus a language
that is shared by the Celtic speaking areas of Ireland, Wales, Scotland,
Devon, Cornwall, Breton and a few others.
Post by ***@btinternet.com
Scots is now an important part of the Scottish identity, but its origins
in Northern England
Err! There was no such place as Northern England when Cumbric was used - are
you perhaps confusing Britain with England?
Post by ***@btinternet.com
should not be forgotten. Good luck with your Scots translater. By the way
have you tried old Bob of Peffers (Welsh pefr).
Yes he has but I am otherwise busy.
Post by ***@btinternet.com
from Hamish McMac of the clann Mac of the Isle of Muc, otherwise known as
the Mucky Island. Servitor to the laird of Muc, chief Sir Angus Mc.Mac,
O.B.E., M.P (Scots Internationist), and.J.P, castelain of the royal Castle
of Muc, otherwise known as the Mucky Castle.
Please get your facts right. The actual meaning of Peffers means, "From
between two rivers", if you care to check the most obvious use of the word
you will find it in the place name, "Strathpeffer", strath=area of flat land
and, "peffer", between two rivers. If you care to take a look at any decent
map you will see that Strathpeffer does indeed occupy a flat area between
two rivers.
Now I do not wish to discourage your obvious love and interest in the
language known as Cumbric but, please, get your facts right.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
Walker
2007-02-15 08:39:54 UTC
Permalink
Post by Robert Peffers
snip
Post by ***@btinternet.com
Creech is definitely not French, nor is it likely to be Pictish, if
anything it is a Cumbric version of the Welsh word crug, meaning a burial
ground. Scots is just a version of English as it was once spoken in
Northern England, the value of Scots as a language can be judged by
translations of Homer into Scots.
Don't talk such a load of junk. In the first place your geography is
somewhat lacking. In the first place the name, "England", is derived from
the Angles, (Angle-Land), who invaded Britain. The Angles (from
Schleswig-Holstein), Saxons and Jutes (from Jutland) invaded and settled
extensively in southern and central Britain, (NOT ENGLAND), from the late
fourth century onwards. So until that time there was no such place as
England. Thus the land known as Cumbria, (Cumberland), pre-dates both
Scotland and England and neither has better claim to the area than the
other. Cumbria was a kingdom in its own right. The only gran of truth in
your daft claims is that the language spoken there was the pre-cursor of
much of that eventually adopted in both Scotland and England, both of
which came from the Low German. Cumberland was subsequently hotly disputed
by the evolving kingdoms of both Scotland and England. Cumbric is thus a
language that is shared by the Celtic speaking areas of Ireland, Wales,
Scotland, Devon, Cornwall, Breton and a few others.
Post by ***@btinternet.com
Scots is now an important part of the Scottish identity, but its origins
in Northern England
Err! There was no such place as Northern England when Cumbric was used -
are you perhaps confusing Britain with England?
Post by ***@btinternet.com
should not be forgotten. Good luck with your Scots translater. By the way
have you tried old Bob of Peffers (Welsh pefr).
Yes he has but I am otherwise busy.
Post by ***@btinternet.com
from Hamish McMac of the clann Mac of the Isle of Muc, otherwise known as
the Mucky Island. Servitor to the laird of Muc, chief Sir Angus Mc.Mac,
O.B.E., M.P (Scots Internationist), and.J.P, castelain of the royal
Castle of Muc, otherwise known as the Mucky Castle.
Please get your facts right. The actual meaning of Peffers means, "From
between two rivers", if you care to check the most obvious use of the word
you will find it in the place name, "Strathpeffer", strath=area of flat
land and, "peffer", between two rivers. If you care to take a look at any
decent map you will see that Strathpeffer does indeed occupy a flat area
between two rivers.
Now I do not wish to discourage your obvious love and interest in the
language known as Cumbric but, please, get your facts right.
--
Aefauldlie, (Scots word for Honestly),
Robert, (Auld Bob), Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Web Site, "The Eck's Files":- http://www.peffers50.freeserve.co.uk
Peffers is late Cumbric for pefr, meaning clear or pure. It was possible in
origin the name of some local beck or river. For further reference see
Peover-the-Gate in Cheshire, but do not pee over any gates near where you
live.
Brian Howie
2007-02-15 19:07:40 UTC
Permalink
Post by Walker
Peffers is late Cumbric for pefr, meaning clear or pure. It was possible in
origin the name of some local beck or river. For further reference see
Peover-the-Gate in Cheshire, but do not pee over any gates near where you
live.
Hmm Peffermill

"In Scoto-Saxon the name means "The Mill on the dark muddy stream"

www2.ebs.hw.ac.uk/edweb/STREETS/part2/p.htm

Brian
--
Brian Howie
Sam Wilson
2007-02-16 10:24:09 UTC
Permalink
Post by Brian Howie
Post by Walker
Peffers is late Cumbric for pefr, meaning clear or pure. It was possible in
origin the name of some local beck or river. For further reference see
Peover-the-Gate in Cheshire, but do not pee over any gates near where you
live.
Hmm Peffermill
"In Scoto-Saxon the name means "The Mill on the dark muddy stream"
www2.ebs.hw.ac.uk/edweb/STREETS/part2/p.htm
I don't think there's any such place as Peover-the-Gate, in Cheshire or
anywhere else. Cheshire does have Lower Peover, Over Peover and Peover
Heath and in all cases Peover is pronounced "peever".

Sam
a***@hotmail.com
2007-02-16 11:07:33 UTC
Permalink
Post by Sam Wilson
I don't think there's any such place as Peover-the-Gate, in Cheshire or
anywhere else. Cheshire does have Lower Peover, Over Peover and Peover
Heath and in all cases Peover is pronounced "peever".
There's a River Piddle in Dorset. Oh arr!

Angus
M Holmes
2007-02-16 11:26:28 UTC
Permalink
Post by Sam Wilson
I don't think there's any such place as Peover-the-Gate, in Cheshire or
anywhere else. Cheshire does have Lower Peover, Over Peover and Peover
Heath and in all cases Peover is pronounced "peever".
If anyone is down that way, The Bells of Peover inn is certainly one of
the best pubs in Britain. Fantastic food, beer, and service.

FoFP
Robert Peffers.
2007-02-20 22:29:37 UTC
Permalink
Post by Brian Howie
Post by Walker
Peffers is late Cumbric for pefr, meaning clear or pure. It was possible in
origin the name of some local beck or river. For further reference see
Peover-the-Gate in Cheshire, but do not pee over any gates near where you
live.
Hmm Peffermill
"In Scoto-Saxon the name means "The Mill on the dark muddy stream"
www2.ebs.hw.ac.uk/edweb/STREETS/part2/p.htm
Brian
--
Brian Howie
Aye! But in Scots it means, "between two rivers". Thus the town,
"Strathpeffer", means a flat plain, (strath), between two rivers and, indeed
the town does lie on a level plain between two rivers.
--
Robert Peffers,
Kelty,
Fife,
Scotland, (UK).
Loading...